티스토리 뷰

한국 developerWorks에 기고한 번역문

원문: Ajax overhaul, Part 1: Retrofit existing sites with Ajax and jQuery
번역: Ajax 오버홀(overhaul), Part 1: Ajax와 jQuery로 기존 사이트 개선하기

developerWorks 기사답게... 제목이 장황하다. 덩달아서 번역도 장황하다.
급하게 번역한 티가 너무 팍팍 난다.

jQuery의 철학적 근간?!이라고 할 수 있는 "조신한 자바스크립트(Unobtrusive JavaScript)" -- 누군가는 "나대지않는 자바스크립트"라고 번역했더라 --에 "점진적 향상(Progressive Enhancement)"이라는 뜬금없는 개똥 철학까지 들먹이며... 기존 사이트의 최대한 손대지 않으면서 "AJAX 삘"을 불어넣는 방법을 설명하고 있다. 말그대로 jQuery 스타일의 접근 방식이다. 글을 위해서 일부러 말도 안되는 쇼핑몰 예제까지 만든 저자의 노력도 높이 살만한다.

대부분의 웹 프로젝트에서 AJAX는 이 글에서 나오는 범주를 크게 벋어나지 않는다.

덧. 오버홀(overhaul)같은 단어는 뭐라고 번역하면 좋을까? 사전을 찾아봐야 "총점검 정비", "분해검사", "분해수리" 같은 소리만 한다. Ajax 분해검사... -.-;;; 첨엔 "Ajax 완전 정복"라고 번역했다가 원어의 느낌이 너무 안 살아나서 포기, 담엔 "다시 보는 Ajax"라고 번역했다가 너무 오바한거 같아서... 그냥 "오버홀"로 했더니 편집자께서 친절하게 괄호안에 원어를 적어주셨다. 맘에 안드셨나보다. oTL 좋은 번역 좀 알려주시라. 새삼 절감하는 거지만, 번역은 영어보다 국어 실력이다 -.-;

댓글
댓글쓰기 폼
공지사항
Total
906,456
Today
2
Yesterday
1
«   2019/06   »
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
글 보관함